Tehniline tõlge
Tehniline tõlge – mis see on?
Tehniliseks tõlkeks nimetatakse masinate ja seadmete kasutusjuhendite, paigaldus- ja hooldusjuhendite, tootmisprotsesside kirjelduste jms tõlkeid. Eraldi tehnilise tõlke alaliigina tuleks vaadata ka keemiaalaseid tõlkeid, millest suure osa moodustavad ohutuskaardid. Tehniline tõlge koos juriidilise tõlkega moodustabki suurema osa tõlkebüroo igapäevasest tööst.
Tehniline tõlge – mida tähele panna?
Tehniline tõlge eeldab tõlkijalt kas valdkonna tundmist või pikaajalist konkreetse valdkonna tõlkimise kogemust. Väga spetsiifilise teksti puhul tuleb kvaliteedi tagamiseks tihti konsulteerida erialaspetsialistidega. Paaril korral oleme käinud ka kohapeal masina tööpõhimõttega tutvumas.
Tõlkebürooga koostöö alguses oleks tehnilise tõlke puhul abiks, kui kliendil on võimalik saata näidiseks eelnevalt tõlgitud ja heaks kiidetud sarnast materjali ja infot väljakujunenud terminikasutuse kohta. Iga tellimuse korral on lisaks soovitud keelesuunale oluline teada tõlke edasist kasutusotstarvet. On ju spetsialistist remondimehele või tavakasutajale vaja erinevalt arusaadavat teksti. Ja kindlasti peame teadma, kui materjal hiljem kujundamist või küljendust vajab.
Kui otsid tehniliste tekstide tõlkijat või vajad muu materjali tõlget, saada meile nii palju infot kui võimalik, täites ära allolevad lahtrid. Teeme hea hinnapakkumise tunni jooksul!